Türkiyede tercüman açığı var
⏱ Okuma Süresi 2 dk•Yayınlanma Salı, Kasım 10 2015
Ege Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Konferans Salonu'nda, "Dışişleri Bakanlığı'nda Dil ve Çeviri Çalışmalarında Mesleki Perspektifler" konulu bir konferans düzenlendi. Konferansı Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi Başkanı Hakan Abacı verdi, Prof. Dr. Faruk Yücel, Doç Dr. Mehmet Tahir Öncü, Yrd. Doç. Dr. Selin Erkul Yağlu, akademisyenler ve öğrenciler katıldı.

Ege Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu Konferans Salonu'nda, "Dışişleri Bakanlığı'nda Dil ve Çeviri Çalışmalarında Mesleki Perspektifler" konulu bir konferans düzenlendi. Konferansı Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi Başkanı Hakan Abacı verdi, Prof. Dr. Faruk Yücel, Doç Dr. Mehmet Tahir Öncü, Yrd. Doç. Dr. Selin Erkul Yağlu, akademisyenler ve öğrenciler katıldı.
Konferans, Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencisi Selim Kara'nın çello konseriyle başladı. Daha sonra konuşan Abacı, önce Tercüme Dairesi'ni tanıttı, bakanlık olarak tercümanlara sağladıkları imkanları anlattı. Dışişleri Bakanlığı'nın düzenlediği mütercim tercümanlık sınavlarıyla ilgili bilgi veren Hakan Abacı, kurumlarında tercümana ihtiyaç olduğunu ve Türkiye'de işsizlik varken tercüme dairelerinde işçi açığı bulunduğunu vurguladı. Düzenledikleri sınava katılımın az olmasını ve girenlerin çoğunun geçerli not alamamasını, dairedeki işçi açığının sebebi olarak gösteren Abacı, mütercim tercümanlık sınavının aşamalarından bahsetti. Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi olarak öğrencilere sundukları staj imkanları hakkında da bilgi vererek, "Stajyerlere normal bir memur gibi davranıyoruz. İşi yerinde öğrenmeleri adına, yaptığımız her çalışmaya dahil ediyoruz." dedi. Dışişleri Bakanlığı'nın yaptığı terminoloji çalışmalarına da değinen Abacı, konferansın sonunda öğrencilerin sorularını cevapladı. CİHAN
Konferans, Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencisi Selim Kara'nın çello konseriyle başladı. Daha sonra konuşan Abacı, önce Tercüme Dairesi'ni tanıttı, bakanlık olarak tercümanlara sağladıkları imkanları anlattı. Dışişleri Bakanlığı'nın düzenlediği mütercim tercümanlık sınavlarıyla ilgili bilgi veren Hakan Abacı, kurumlarında tercümana ihtiyaç olduğunu ve Türkiye'de işsizlik varken tercüme dairelerinde işçi açığı bulunduğunu vurguladı. Düzenledikleri sınava katılımın az olmasını ve girenlerin çoğunun geçerli not alamamasını, dairedeki işçi açığının sebebi olarak gösteren Abacı, mütercim tercümanlık sınavının aşamalarından bahsetti. Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi olarak öğrencilere sundukları staj imkanları hakkında da bilgi vererek, "Stajyerlere normal bir memur gibi davranıyoruz. İşi yerinde öğrenmeleri adına, yaptığımız her çalışmaya dahil ediyoruz." dedi. Dışişleri Bakanlığı'nın yaptığı terminoloji çalışmalarına da değinen Abacı, konferansın sonunda öğrencilerin sorularını cevapladı. CİHAN
Bu haberler de ilginizi çekebilir
En Çok Okunanlar
1.ABD, Türkiye'deki 'büyük depremi' biliyor mu? Uzmana göre açıklama tesadüf değil!2.Özel nihayet askeri öğrenciler ve KHK'lıları hatırladı!3.Almanya'da sokak ortasında Hüseyin Baybaşin'in yeğenine kurşun yağmuru4.Saran baskılara dayanamadı: Fenerbahçe 'Olağanüstü Seçimli Genel Kurul'a gidiyor5.İşkencecilere AYM'den kötü haber: 'İşkence suçlarında ceza ertelenemez'
6.Avrupa endişeli: Oreşnik seyir füzeleri Belarus'ta aktive edildi!7.Ersoy'un etkin pişmanlık oyunu tutmadı: 'Soruşturmaya katkı sağlamadı'8.Türkiye'nin adaletsizlik rekoru: AİHM'nin 2.420 kişi için verdiği ihlal kararı ne anlama geliyor?9.Zelensky görevden ayrılma işareti verdi10.2026'nın ilk günü Yeni Zelanda'da başladı!

ERTUĞRUL İNCEKUL

SAFVET SENİH

ABDULLAH AYMAZ

ORHAN KESKİN

ARİF ASALIOĞLU
ÇOK OKUNAN HABERLER

ABD, Türkiye'deki 'büyük depremi' biliyor mu? Uzma...

Özel nihayet askeri öğrenciler ve KHK'lıları hatır...

Almanya'da sokak ortasında Hüseyin Baybaşin'in yeğ...

Saran baskılara dayanamadı: Fenerbahçe 'Olağanüstü...

İşkencecilere AYM'den kötü haber: 'İşkence suçları...


