Davutoğlu, Sırp Bakan'a "Konuşma bütününden koparıldığı için yanlış anlaşıldık." diyerek tansiyonu düşürdü. Türkiye'nin Belgrad Büyükelçisi Mehmet Kemal Bozay da Başbakan Erdoğan'ın konuşmasının tamamını Türkçe ve İngilizce tercümesini Sırp makamlara iletti. Büyükelçi Erdoğan'ın konuşmasının tamamının dikkate alınmasını istedi. Zaman'a konuşan diplomatik kaynaklar, Sırbistan'dan özür dilemenin ise söz konusu olmadığını bildirdi. Sırp yönetiminin bu sözlü izahatı kabul etmemesi beklenirken Türk tarafı, telefon görüşmesinin olumlu geçtiğini ve sıkıntının aşılacağına inandıklarını söyledi.
Başbakan Erdoğan'ın "Türkiye, Kosova'dır. Kosova, Türkiye'dir." açıklamasına karşı izahat ve özür isteyen Sırbistan'ı yatıştırmak için Sırp mevkidaşı Mrkiç'i arayan Davutoğlu, telefonda şu mesajları aktardı: "Başbakan'ımızın ‘Kosova ikinci evimizdir' ifadesi bazı milliyetçi gruplar tarafından çarpıtıldı. Belgrad'a geldiğimizde ‘Belgrad ikinci evimizdir' deriz. Konuşmanın bütününden koparılan ifadelerden dolayı yanlış anlaşıldık. Böyle yayılmacı nostaljik dil kullanmamız söz konusu değil. Başbakan'ımız yakınlığı ifade eden bir dil kullandı. Bu gözle tekrar değerlendirmenizi bekliyoruz." Türk Bakan, Kosova konusunda Sırbistan ile görüş ayrılığına rağmen iyi ilişkilere önem verdiklerini ve bunu devam ettirmek istediklerini vurguladı. Davutoğlu, görüşmede, "Başbakan'ımız konuşmasında Balkan halklarının ortak kaderinden bahsetti. Barış ve istikrar için bütün Balkan ülkeleri birlikte çalışmak istediğimizi ve bu yöndeki çabalarımızı biliyorsunuz. Tecrübemizle bu yanlış anlaşılmayı aşalım." diye ekledi.
Sırp yönetimi, cuma günü Tür-kiye'nin Belgrad Büyükelçisi Bozay'ı Dışişleri Bakanlığı'na çağırarak tepkini resmen iletip özür istemişti. Cumhurbaşkanı Tomislav Nikoliç de; Türkiye, Sırbistan ve Bosna-Hersek arasında liderler seviyesindeki üçlü mekanizmadan çekildiğini açıklamıştı.